lundi 21 mars 2016

Lettre du 22.03.1916

Vue de Bordeaux
Madame P. Gusdorf  22 rue du Chalet 22  Caudéran

Taza, le 22 Mars 1916

Ma chérie,

Je te confirme ma carte postale d’hier et viens de recevoir encore ta lettre du 15, après celle du 12 & le mandat-poste. Siret aussi bien que Baboureau (1) viennent de m’écrire une lettre que j’ai réexpédiée à Mr. Penhoat. Tes recherches semblent bien confirmer ce que j’avais répondu immédiatement à toi aussi bien qu’à Mr. P., à savoir que si Leconte a attrapé quelques affaires pour l’approvisionnement, ce seront tout au plus des affaires de transit ou de surveillance. Tu mets donc toute ton énergie pour débrouiller ces ténébreuses menées de mes concurrents et je dois reconnaître que tu es sous ce rapport aussi une bien meilleure collaboratrice que je n’aurais supposé ! Tirant maintenant les conclusions, je crois qu’il ne faut pas en exagérer les conséquences. Comme tu le dis déjà, le ton même de ces récriminations est tel qu’un homme sérieux en voit tout de suite le fond et la tendance. Au surplus, les Anglais surtout sont trop pratiques pour ne pas juger un homme sur son utilité plutôt que sur sa nationalité ! Il faut ajouter que je compte bien avoir marqué sur mon livret, en rentrant, 1/2 douzaine de combats auxquels j’ai participé, ce qui fermera encore le bec de certaines gens.
Revenons maintenant sur l’attitude et les agissements du Grand (2) hier. Tu trouveras peut-être étrange que je trouve sa manière de faire un peu naturelle. Mais n’oublie pas qu’il est mis, par mon cas, dans une situation assez difficile. En effet, les seules affaires importantes en ce moment sont celles pour l’approvisionnement militaire ou civil. Or, il est certain que pour ces affaires on aura exclusivement recours aux Français de France et cela expliquerait facilement les en-tête “L.L.”, mais à la condition que le Grand ne les cache pas à nous, ou du moins à Penhoat. Nous avons stipulé dans une de nos assemblées qu’aucun de nous ne pourrait faire partie d’une autre affaire sans le consentement des autres. Naturellement, les relations entre L. et P. sont depuis le début de la guerre tellement tendues que les deux se regardent comme chien et chat. Il faut donc attendre la fin de la guerre pour voir comment cela tournera. De toutes façon, je ne te cache point que si je pouvais complètement liquider ma situation, je n’en serais pas trop fâché. Je regrette seulement une fois de plus que je ne te puisse pas parler de vive voix des plans et des projets que j’ai échafaudés .. .
Siret ne m’a écrit que quelques lignes pour m’annoncer une lettre plus longue qui suivrait sous peu. Je suis content que Malaret ait trouvé du travail chez Sursot (3) et j’espère que S. (4) aussi finira par en trouver. A en juger par B. (5) les affaires seraient tout à fait mesquines à Bordeaux. Bab., à part sa vieille bronchite, se porte toujours bien et se trouve en Champagne. 
Je crois tout de même que tu vas un peu vite en disant qu’en 6 mois tu parleras aussi bien l’anglais que le français ! As-tu acheté le livre anglais dont tu me causes ? 
Merci d’avance pour le colis qui, j’espère, arrivera cette fois-ci en bon état. Car j’ai remarqué que les colis cousus en toile ne sont jamais ou très rarement endommagés. Inclus une coupure de la Petite Gironde qui te fera peut-être plaisir. Et si c’était vrai ???
Je finis cette lettre en te priant à mon tour de ne pas perdre courage si nous traversons en ce moment une période qui, au point de vue matériel, est la première mauvaise de notre vie. Tout cela se tassera, crois-moi, et nous verrons encore des “Leuchtende Tage” (6).
                                                Ton Paul


Mes meilleurs baisers pour toi et les enfants. Est-ce qu’Hélène est rétablie ?


Notes (François Beautier, Anne-Lise Volmer)
1) - Siret et Baboureau étaient les employés de Paul au bureau de Bordeaux de la société Lucien Lecomte et Compagnie; ils ont été congédiés par Lecomte.
2) - "du Grand" : il s'agit d'un sobriquet désignant Leconte.
3) - "Sursot" : ?
4) - "S." : Siret
5) - "B." : Baboureau
6) - "Leuchtende Tage" : des "jours lumineux" (des jours heureux)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire