Tirailleur sénégalais en uniforme kaki |
Madame P. Gusdorf 22 rue du Chalet 22 Caudéran
Taza, le 23 Avril 1916
Chérie,
Nous voilà arrivés à Pâques et comme par suite de notre récente sortie le tour de garde a changé, je me trouve aujourd’hui libre, ce qui n’est pas dommage. Il fait du reste bien beau aujourd’hui et si le temps ne se gâte pas je vais aller faire cet après-midi une promenade dans les Jardins et jusqu’à la Gare où l’on a ouvert maintenant un buffet qui sert, paraît-il, à boire et à manger. On commence maintenant ici aussi à changer la tenue de drap, l’ancien stock doit probablement être épuisé. C’est ainsi que notre escouade a touché hier des capotes neuves de différentes nuances, depuis le bleu horizon jusqu’au bleu gris. Si ces capotes ont l’avantage d’être pourvues de nombreuses poches, notamment 2 sur la poitrine, elles sont par contre très salissantes. Nous avons touché en même temps des pantalons-culottes, couleur presque noir, gris-bleu, à porter avec des bandes molletières de la même couleur. Il durera naturellement assez longtemps jusqu’à ce que tout le monde soit en possession des nouvelles frusques. Parmi les Officiers et même les Sous-Officiers, la tenue vert-kaki, genre anglais, devient de plus en plus fréquente mais chez eux on voit énormément de fantaisie. Les Officiers des Spahis et Tirailleurs notamment - et surtout les indigènes algériens qui peuvent monter jusqu’au grade de Capitaine et même de Commandant - ont toujours des uniformes splendides, bien que peu pratiques.
J’espère qu’à défaut de la famille Penhoat tu auras aujourd’hui au moins la visite de Mme Plantain et de Georgette. N’as-tu plus revu Mr. et Mme Diet (1)? L’histoire de la voisine chez le dentiste est peu banale ; n’est-ce pas le même qui avait fait venir l’autre jour les gosses pour leur faire voir des chats ?
L’Echo d’Oran annonce aujourd’hui la prise de Trébizonde (2) par les Russes et l’arrivée de troupes russes en France (3), sans cependant signaler des évènements de quelque importance sur le front occidental. Ici il persiste néanmoins le sentiment que la guerre sera terminée en Automne. Cela n’empêchera naturellement pas que nous autres nous verrons encore du pays cet été et il n’est point impossible que nous allons partir en colonne encore au courant de cette semaine. Pour ce qui concerne la marche, je suis content que je supporte maintenant la fatigue beaucoup mieux. Il est vrai qu’en partant j’emporte toujours pas mal de victuailles, des oeufs durs, du chocolat, du fromage etc. et je ne bois presque plus d’eau en marchant.
Officieusement nous apprenons qu’il y aura dans une huitaine encore un changement d’Officiers chez nous. Il paraît que notre nouveau Capitaine va partir également pour la France et que des Officiers venant du front vont arriver ici. Mon ami Valentin (4) a profité de l’envoi d’un de ses amis à Taza pour m’envoyer un mot et m’annoncer qu’il partira prochainement pour Salonique (5). A Bel Abbès aussi il n’y a plus que des hommes déjà revenus de Grèce ou de Turquie et rétablis de leurs blessures. Même les musiciens partent peu à peu, comme c’est juste du reste.
A l’instant me parviennent tes lettres des 12 & 14, avec le petit mot de Suzanne. Tu peux avoir raison sur les motifs qui ont amenés la nouvelle enquête (6) qui est naturellement toujours embêtante pour toi, mais une des suites désagréables de l’état de guerre. Tes progrès en anglais m’étonnent ou me surprennent réellement ; mais je suppose que les 2 pages t’ont coûté au moins 45 minutes ? Bien entendu il s’y trouve des fautes - cela est tout naturel - mais tout de même ! C’est plutôt la tournure des phrases qui trahit le débutant. You do not enter the English language, but you study or learn it not by Miss Holt but with her or in Miss Holt’s (school).* Après la bataille de Douvre (il y a à peu près 1500 ans) les Anglo-Saxons (une tribu germanique) ont pris possession de l’Angleterre et ont amené avec eux un bon nombre de mots allemands. L’élément français (normand) est venu avec Guillaume le Conquérant après la bataille de Hastings et a introduit beaucoup de mots français, formant la langue anglaise telle qu’elle existe aujourd’hui avec de petites modifications. C’est la raison pour laquelle on trouve beaucoup de mots purement allemands et français dans la langue anglaise* (7).
Un bonjour pour Hélène et mes meilleurs baisers pour toi et les enfants.
Paul
PS : Je t’envoie quelques vieilles correspondances de Lec. qu’il serait intéressant de conserver.
* *Passage traduit de l’anglais (A. L. Volmer).
Uniforme bleu horizon (Musée de l'Armée) |
Notes (François Beautier)
1) - "Mr. et Mme Diet" : ce que Paul en a dit dans sa lettre du 23 janvier 1916 ne permet pas de savoir qui ils sont.
2) - "prise de Trébizonde par les Russes" : le port turc de Trébizonde (actuel Trabzon) sur la Mer Noire, bombardé par avions et par canons de marine, tombe aux mains des Russes le 18 avril 1916. La plupart des journaux français voient dans cette victoire le prélude à une prochaine avancée russe en Anatolie donc la possibilité d'une "résurrection de l'Arménie" (titre de première colonne du Figaro du 23 avril 1916).
3) - "arrivée de troupes russes en France" : deux régiments russes partirent par mer de Dairen (Mandchourie) le 28 février 1916 sur des navires français conduits par le "Latouche-Treville". Ces soldats débarquèrent à Marseille les 20 et 21 avril 1916. ils y furent acclamés chaleureusement. Cinq jours plus tard, équipés par la France, ils étaient à l'instruction en Champagne où ils prirent part aux combats un mois plus tard.
4) - "Valentin" : musicien à Marseille, de nationalité suisse, engagé dans la Légion pour la durée de la guerre, avec lequel Paul a sympathisé, à Lyon, en décembre 1914. Ce Valentin est resté affecté au dépôt principal de la Légion à Sidi Bel Abbès.
5) - "Salonique" : port grec devenu depuis la fin octobre et le début novembre 1915 le principal point de débarquement des troupes franco-britanniques dépêchées au secours des Serbes contre les Bulgares. Le roi Constantin, hostile à la présence d'Alliés sur son territoire, fit assiéger par ses troupes les Franco-britanniques dans la ville en décembre 1915, mais ne put pas enrayer le débarquement continu et massif de nouvelles troupes alliées, dont certaines venues de Russie, d'Algérie ou du Maroc.
6) - "nouvelle enquête" : enquête policière sur Paul et sa famille. Il est probable que la pression exercée à cette époque sur le Ministre de l'Intérieur Louis Malvy par l'extrême droite sur le thème du manque de répression des potentiels espions allemands installés en France, a pu être la cause de cette nouvelle enquête visant les Gusdorf.
7) - "dans la langue anglaise" : Paul inflige à son épouse un véritable cours en anglais d'histoire culturelle de la Grande Bretagne. Ses références à La bataille de Douvres (Ve siècle), à Guillaume le Conquérant (dit Guillaume II de Normandie et Guillaume 1er d'Angleterre, 1027-1087), et à la bataille d'Hastings (14 octobre 1066) prouvent l'excellence de sa mémoire, l'immensité de son savoir et son don pour la pédagogie. Il est cependant vraisemblable que son éventuel censeur militaire en tirerait argument pour conclure à l'étrangeté suspecte de ce candidat à la nationalité française qui sait tout sur tout, surtout si c'est étranger...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire